又如学生知道teacher的含义是“老师,也就相应地把“王老师称为Teacher Wang. 其实,英语中teacher只是一种职业;汉语有尊师的传统,“教师已不仅仅是一种职业,而成为一种对人的尊称。由于这种文化上的差异,造成学生的简单理解:王老师=Teacher Wang.此外还把汉语中习惯上称呼的“唐秘书、“张护士称为Secretary Tang,Nurse Zhang,英语国家的人听起来感觉不可思议。英语中称呼人一般用Mr.,Miss,Mrs.等。
2.感谢和答谢
一般来说,我们中国人在家庭成员之间很少用“谢谢。如果用了,听起来会很怪,或相互关系上有了距离。而在英语国家“Thank you.几乎用于一切场合,所有人之间,即使父母与子女,兄弟姐妹之间也不例外。送上一瓶饮料,准备一桌美餐,对方都会说一声“Thank you.公共场合,不管别人帮你什么忙,你都要道一声“Thank you.。这是最起码的礼节。
当别人问是否要吃点或喝点什么时(Would you like something to eat/? drink?),我们通常习惯于客气一番,回答:“不用了、“别麻烦了等。按照英语国家的习惯,你若想要,就不必推辞,说声“Yes, please.若不想要,只要说“No, thanks.就行了。这也充分体现了中国人含蓄和英语国家人坦荡直率的不同风格。
【英语教学中的文化教育】相关文章:
★ 初中英语学习方法
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12