科学家们在文章中写道:“人们极有可能在间隔短距离或中距离时(最多几米,或室内范围)吸入微小呼吸道飞沫中的病毒。我们提倡采取预防措施减缓这种空气传播路径。”
It appears to contradict previous evidence that the virus is transmitted from person to person via droplets from the nose or mouth. These are expelled when a person with the infection coughs, sneezes or speaks.
这似乎与之前的证据相矛盾,即病毒通过口鼻喷出的飞沫在人与人之间传播。感染者咳嗽、打喷嚏或说话时,会喷出这些飞沫。
The WHO’s current guidance states that the coronavirus is transmitted primarily between people via these respiratory droplets and contact. The United Nations health agency has said this is why it is important to stay at least one meter away from others and wash your hands regularly, or clean with an alcohol-based hand rub.
世卫组织目前的指南指出,新冠病毒主要通过这些呼吸道飞沫和接触在人与人之间传播。世卫组织表示,这就是为什么人与人之间要保持至少一米的距离、经常洗手,或者用含酒精的洗手液洗手很重要。
However, the group of scientists outlined evidence that indicates smaller particles — which can travel much greater distances — can also infect people.
然而,这组科学家提出的证据表明,传播距离更远的小颗粒飞沫也可以造成感染。
【200多名科学家发公开信 呼吁世卫组织重视新冠病毒空气传播】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15