Even so, more countries will be obliged to restructure their debt.
即便如此,更多的国家将不得不重组其债务。
“The debt vulnerabilities are high, and the imperative of getting light at the end of the tunnel so that new investors can come in is substantial,” Malpass said.
马尔帕斯说:“债务脆弱性很高,必须让人们看到希望的曙光,以吸引新的投资者加入。”
Advanced economies in the Group of 20 already have committed to suspending debt payments from the poorest nations through the end of the year, and there is growing support for extending that moratorium into next year amid a pandemic that’s killed nearly 800,000 people and sickened more than 25 million worldwide.
二十国集团中的发达经济体已承诺,同意最贫穷国家暂停偿还债务至年底。目前全球新冠疫情已导致近80万人死亡,2500多万人患病,因此将暂停偿还债务政策的有效期延长至明年的呼声越来越高。
moratorium [ˌmɒrəˈtɔːriəm]:n.暂停,中止
But Malpass said that will not be enough, since the economic downturn means those countries, which already are struggling to provide a safety net for their citizens, will not be in a better position to deal with the payments.
但马尔帕斯说,这还不够。因为经济衰退意味着,那些在为民众提供社会保障方面已经几近力不从心的国家,在偿债方面也同样陷入困境。
【世行行长警告:疫情或令1亿人重返极端贫困】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15