7.联合作战指挥体系
joint operations command system
例句:要加快推进联合作战指挥体系建设,提升联合作战指挥能力。要加强新型作战力量建设,增加新质战斗力比重。要大抓实战化军事训练,提高练兵备战质量和水平。 译文:We should build a joint operations command system to improve our capacity in this regard. We should develop new combat forces and create new combat capabilities. We should enhance military training under combat conditions to enhance war preparedness. (from main points of the speech at a meeting of the Central Military Commission on military work, January 4, 2019)
8.防御性的国防政策
a national defense policy that is in nature defensive
例句:中国决不会以牺牲别国利益为代价来发展自己,也决不放弃自己的正当权益。中国奉行防御性的国防政策,中国发展不对任何国家构成威胁。中国无论发展到什么程度都永远不称霸。 译文:China will never pursue development at the expense of others’ interests, nor will China ever give up its own legitimate rights and interests. China pursues a national defense policy that is in nature defensive. China does not pose a threat to any other country. No matter what stage of development it reaches, China will never seek hegemony. (from the speech at the conference celebrating the 40th anniversary of reform and opening up, December 18, 2018)
【《习近平谈治国理政》第三卷重要概念汉英对照(四)】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29