The fight with Danone appears to have put one lasting dent in his otherwise formidable confidence. Wahaha has plenty of cash – its net profits last year were Rmb8bn ($1.3bn) – and Mr Zong says he has asked advisers to recommend overseas acquisition targets. But he is wary of trying to sell into foreign markets.
与达能的纠纷似乎对宗庆后本来无与伦比的自信造成了持久的伤害。娃哈哈现金充足——公司去年净利润为80亿元人民币(13亿美元),宗庆后亦表示已请顾问推荐海外收购目标。但他似乎不愿将产品销往国外。
“I’ve told them to find me companies making products that China is unable to produce, he says. “I’ll buy the companies and then bring the products into China. Otherwise I’d be buying companies that are still just competing in their own countries, and sooner or later others will catch up.
“我让他们帮我寻找其产品中国无法生产的公司,他说,“我要收购这些公司,再将产品引进中国。不然的话,我买的就会是些还在本国市场竞争的公司,它们迟早会被别人追上。
Wahaha did make a foray of a kind into Britain this year. In January it signed a three-year sponsorship deal with Manchester United, paying for the right to use the football club’s name and images in its soft-drink advertisements in China. Wahaha’s adverts now feature pictures of Wayne Rooney next to cans of Qili, an energy drink. “Chinese people love football, but the quality of Chinese football itself is very poor, so the deal made sense, Mr Zong says.
【你知道中国首富宗庆后吗】相关文章:
★ 传统玩具受到冷落
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15