Let’s say you were an intern last semester. You worked really hard and you think, “Hmm, I worked almost as hard as my manager, I’ll just say that I had his title instead.” Sometimes a hiring manager catches this fib and sometimes they don’t. If you were a hardworking intern, illustrate that with the bullet points below your title, not by lying about your position at the company.
我们假设你在上个学期做过实习生,期间你工作非常认真,于是你想:“唔,我工作得几乎和经理一样认真,那我不如就写我做过经理吧。”有时人事部经理会抓到这些小谎,有时不会。如果你曾经是一位工作勤奋的实习生,你就好好解释你职位上的要点,而不要在你的职位上说谎。
You can still call yourself by your correct title and explain only the great, relevant work you did. You don't have to include remedial tasks that made up most of your job if it doesn't apply to the job you're trying to get. Instead, you can leave out more of the irrelevant tasks and focus on the ones that make you look like an intelligent, hardworking prospect.
你可以仅仅描述你真实做过的职位,并解释在这个职位上你所做的杰出、相关的工作。你不用描述和你当前申请的工作无关的那些支持性的工作。相反,你可以忽略那些无关的任务,而关注于描述会让你显得像个聪明努力的候选人。
All of that said, if you have a great relationship with the company you've left (or plan to leave) and want to use a more impressive title, talk to your boss or manager about using one. They may allow you to use a more impressive-sounding title on your resume and play along when called as a reference if they like you. Perhaps they'll even award you that honorary title as a parting gift. If your boss or manager approves, it's not really a lie.
【面试英语:换一种表达让你的简历脱胎换骨】相关文章:
最新
2020-03-26
2020-03-26
2020-03-26
2020-03-06
2020-03-06
2020-03-06