At one time, everyone wore suits to the office. Now casual Fridays stretch into all the weekdays.
过去,每个人穿西装上班;现在,星期五休闲日扩展到了所有工作日。
At one time, offices were the epitome of formality where bosses were addressed as "Mr." or "Mrs." and you wore only suits or dresses (complete with pantyhose).
过去,办公室是正式场合的象征,称呼老板用“先生”、“女士”,你会只穿西装或裙子(和连身裤袜)。
Now, many workplaces have a business casual dress code with even more casual Fridays, and the bosses -- who go by their first names -- are your Facebook friends.
现在,许多工作场所的着装规定都很宽松,周五休闲日的规定更是随意。被直呼其名的老板们是你社交网站Facebook上的朋友。
Employers relaxed the rules to enhance workplace attitudes. If you're on the phone or on the computer all day, it doesn't matter if you're wearing a tie. At least you'd think so.
雇主放宽规定的目的是为了改善工作态度。如果你成天都是用电话、电脑办公,那么打不打领带无所谓——至少你是这么认为。
Of course, as with all things good, too much can be detrimental. How can you have a relaxed, casual environment while still maintaining your professionalism?
当然,和所有事情一样,都会有过犹不及的时候。要如何即保持职业化又获得轻松、随意的工作环境呢?
【职场上不要太过随便(1)】相关文章:
最新
2020-03-26
2020-03-26
2020-03-26
2020-03-06
2020-03-06
2020-03-06