无论如何,正在进行转变。像网上购物中心Rakuten公司和开发移动设备游戏的DeNA公司,已经成了全球领航者。一个大的安全软件公司Trend Micro也是如此。小公司,例如开发协同软件的Cybozu公司也赶上来了。日本已经开始申请了大量与软件相关的专利,但是美国申请的更多。
An example of Japan’s shift to software is Ruby, a programming language that undergirds big websites such as those of Twitter and Groupon. It was created in Japan by Yukihiro Matsumoto, and counts 1m developers around the world. Marc Benioff, the boss of Salesforce.com, a large “cloud computing” firm in Silicon Valley, sees opportunities everywhere in Japan. Over the past year the company paid $212m for Heroku, which develops web services based on Ruby, and acquired stakes in Synergy Marketing, Uhuru and Netyear, three business-software firms.
日本向软件转变的一个例子是Ruby,它是一种加强像Twitter和Groupon这类大网站的程序编制语言。它被日本人松本行弘创制,是全世界1000名开发人员的成果。位于硅谷的大型云计算公司Salesforce.com的老板马克?贝尼奥夫,看到日本无处不在的商机。过去的几年,这个公司为Heroku花费了21.2万美元,Heroku基于Ruby开发网页服务,并且该公司获得了三个商业软件公司Marketing、Uhuru 和Netyear的风险投资。
Old hardware companies want a slice of the software sashimi. Most are looking abroad. On July 1st NTT, Japan’s incumbent telecoms operator, said it would acquire OpSource, a cloud-computing software firm in California, for $90m through its South African software subsidiary, Dimension Data, which NTT acquired last year for $3.3 billion. Hitachi and Toshiba are hunting for software firms, too. Fujitsu, a big hardware firm, already gets two-thirds of its revenue and nearly all its profits from software and services.
【日本创新—日本武士走向没落】相关文章:
★ 应届毕业生英文简历必备:(后勤)HUMANSERVICESWORKER(General)
最新
2020-03-26
2020-03-26
2020-03-26
2020-03-06
2020-03-06
2020-03-06