You’re just not getting it, are you?
It’s just not sinking in, is it?
sink in “ (事情)被人理解”。
You don’t understand, do you?
他是一个阿谀奉承之徒。
He’s a brown-noser.
(他是一个阿谀奉承之徒。)
I don’t respect him for that.
(我很看不惯他那一点。)
brown-noser是俚语, 指“阿谀奉承之人”、 “谄媚之人”、 “拍马屁之人”。
He plays up to his superior.
play up to ... “对……阿谀奉承”。superior “上司”、 “地位高的人”。
He sucks up.
suck up “拍马屁”。
He’s a kiss-up.
kiss-up是俚语, “拍马屁的人”。
He’s an apple polisher.
这句话在美国用得并不多。
你没有责任感。
I still haven’t finished the report.
(报告我还没有写完。)
You have no sense of responsibility.
(你没有责任感。)
sense “感觉”、 “意识”。sense of responsibility “责任感”。
You have no sense of accountability.
accountability “责任”、 “义务”。
You are irresponsible.
irresponsible “没有责任感的”、 “无法信赖的”。
【职场英语百科:指责性格或态度(4)】相关文章:
最新
2020-03-26
2020-03-26
2020-03-26
2020-03-06
2020-03-06
2020-03-06