But he didn't expect the massive quake that struck Saturday to happen so soon. The magnitude 7.8 earthquake killed more than 1,900 and counting and caused widespread destruction.
但杰克逊没有料到这场大地震会来得如此之快,在周六降临。这场里氏7.8级地震已经造成了1900人死亡(死亡人数仍在上升)以及大面积的破坏。
"I was walking through that very area where that earthquake was and I thought at the very time that the area was heading for trouble," said Jackson, lead scientist for Earthquakes Without Frontiers, a group that tries to make Asia more able to bounce back from these disasters and was having the meeting.
“地震无国界是一个帮助亚洲从灾难中重新振作的团体,它组织召开了这次专家会议。其主席科学家杰克逊说:“我曾到过地震发生的地方,那时我就在想那儿可能会有灾难发生。
A Kathmandu earthquake has long been feared, not just because of the natural seismic fault, but because of the local, more human conditions that make it worse.
人们早就担心加德满都会遭遇大地震,不仅是因为它处于地震断层,还因为更多人为的因素会导致灾难更严重。
The same size shaking can have bigger effects on different parts of the globe because of building construction and population and that's something the U.S. Geological Survey calculates ahead of time. So the same level of severe shaking would cause 10 to 30 people to die per million residents in California, but 1,000 maybe more in Nepal, and up to 10,000 in parts of Pakistan, India, Iran and China, said USGS seismologist David Wald.
【地震专家对尼泊尔强震有“先知”】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15