West Side School District superintendent Spencer Barzee told The Huffington Post that stateand federal laws prevent him from discussing an individual student's discipline.
西区学区负责人斯宾塞·布兰斯告诉赫芬顿邮报说,联邦法律禁止他讨论个体学生的纪律。
"In my own opinion, there must be a lull in news if you are covering this story," he added.
“就我个人观点而言,如果你们要报道这件事的话,那必须是一个简短的资讯,他补充说道。
But punishing female students for violating rigid dress codes comes up again and again, andmany see this as a chauvinistic way of treating girls and young women.
但是一次又一次地出现因违反严格的着装规范,而导致女学生接受惩罚,许多人将这种对待女生和年轻女性的方式看作是沙文主义的做法。
Last month, a dad took his 5-year-old daughter's school to task for forcing her to cover hersundress with a t-shirt and pants because of its spaghetti-straps. Last year, Haven MiddleSchool in Evanston, Ill. made national headlines for banning leggings and yoga pants.
上个月,一位父亲就被要求前往他5岁女儿的学校,帮助迫使她穿上T恤和裤子盖住她的夏裙,就因为这条裙子的细肩带。去年,埃文斯顿Ill中学,就因禁止穿紧身裤和瑜伽裤子,上了全国头条。
【高中生毕业当天竟因裙子长度被停学】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15