Nor is this the only sign of thaw. The quintessentially Japanese animation Stand By MeDoraemon is setting box office records in China, with cinema-goers shunning Hollywoodblockbuster Avengers: Age of Ultron in favour of the grinning robot cat, in spite of warnings ina state-owned newspaper that Doraemon represented a stealth export of Japanese culturalvalues.
这并非关系解冻的唯一标志。经典日本动漫影片《哆啦A梦》(Stand By Me Doraemon)在中国创下了票房纪录,观众们不看好莱坞大片《复仇者联盟2:奥创纪元》(Avengers: Age of Ultron),而是支持这只咧嘴大笑的机器猫,尽管一家国有报社警告称,哆啦A梦在悄悄地输出日本的文化价值观。
The vending machine summit, to be held on June 16, will provide the first bilateral forum forrepresentatives of China and Japan — 30 delegates on both sides — to discuss the future ofthe industry amid fundamental market shifts across the two countries. Each side, said KiyoakiTakeda, the Chairman of the Japanese Vending Machine Manufacturers’ Association, has muchto gain from co-operation.
定于6月16日召开的自动售货机峰会,将为中日双方代表(每一方均为30人)提供首个双边论坛,以讨论该行业在两国基本市场变化中的未来。日本自动售货机工业会(JVMA)会长竹田清昭(Kiyoaki Takeda)表示,每一方都会在合作中受益良多。
【自动售货机峰会将展望中日市场未来】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15