In the 1990s, however, the sexy 'ideal' seemed to split down two paths. At one extreme were the waif-like bodies of models like Kate Moss. At the other end, buxom bombshells like Pam Anderson were the ultimate in sex appeal.
到了20世纪90年代,关于性感的“典范,似乎出现了两种截然不同的看法。一种观点认为像凯特•摩丝那样的骨感模特才是最性感的。与之大相径庭的是,有人认为像帕姆•安德森那样丰满的性感女郎才是最吸引异性的。
In the 2000s, the trend toward midriff-baring tops conveyed that thin women were still preferred.
21世纪初,露脐装的流行表明,人们还是更喜欢苗条的女性。
While being thin and fit is still lauded by men's and women's magazines in the first half of the 2010s, though, there's been a distinct shift back toward the curvy hourglass shape favored in the 1900s and 1950s.
近5年来,男性杂志、女性杂志仍然推崇健美苗条的身材。不过,20世纪初、20世纪20年代流行的S型身材有重回时尚圈的明显迹象。
Vocabulary
corsets: 紧身胸衣
hourglass: 沙漏
surreptitiously: 偷偷摸摸地
【女性性感身材百年变迁史】相关文章:
★ 廉价背后的代价
★ 当教堂变身豪宅
★ 中国走近算法交易
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15