中国正在制定“十三五时期经济社会发展规划。我们将着力实行新一轮高水平对外开放,加快建立开放型经济新体制。这方面,我们鼓励一些有条件的地区先行先试。比如,我们在上海、广东、天津、福建设立4个自由贸易试验区,采取准入前国民待遇加负面清单的管理模式;在北京市开展金融、旅游、医疗等6个服务业领域对外资开放试点,等等。我们将采取有力措施促进国内区域协调发展、城乡协调发展,加快欠发达地区发展。我们将加快推进“一带一路建设,为国内各地区拓展对外合作搭建平台。比如,新疆是丝绸之路经济带“核心区域,云南是“一带一路向西南开放的“桥头堡。“一带一路欢迎包括美国在内的世界各国积极参与。这些措施将为中美地方合作创造机遇。
China is formulation its 13th Five-Year Plan for economic and social development. We will focus on a new round of opening-up at a higher level and speed up efforts to build and open economy. In the regard, we encourage well-placed provinces and cities to try out certain reforms measures. For example, we have established four pilot free trade zones in Shanghai, Guangdong, Tianjin and Fujian based on a management model of pre-establishment national treatment and negative list. In Beijing, we have, on a trial basis, opened up six service sectors including finance, tourism and healthcare to foreign investors. We will take effective measures to ensure coordinated development between different regions and urban and rural areas, and accelerate the development of underdeveloped regions. We will advance the "Belt and Road" Initiative at a faster pace to build platforms for different parts of China to expand their external cooperation. For instance, Xinjiang is a core area of the Silk Road economic belt and Yunnan is a gateway to the southwest under the "Belt and Road" Initiative. The US and other countries are welcome to actively participate in the "Belt and Road" Initiative. All these measures will create opportunities for China-US sub-national cooperation.
【习近平在中美省州长论坛上的讲话(全文)】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15