Mrs Clinton now says that she is unhappy with the lack of enforceable provisions in the draftdeal against currency misalignment, and with protection for pharmaceutical patents that maydisadvantage patients. But it should have been clear that rules allowing retaliation againstalleged currency manipulators, which would almost certainly fall foul of World Trade Organisationlaw, were a non-starter. And one of the concessions over the past week that clinched the TPPagreement involved the US accepting a shorter period of intellectual property protection forcomplex biologic drugs than exists in domestic American law.
希拉里如今表示,她对TPP协定草案中缺少应对汇率失调的可执行条款感到不满,对可能不利于患者的药品专利保护感到不满。但是,应该很清楚的是,允许对所谓汇率操纵国实施报复的规则,几乎肯定会违反世界贸易组织(WTO)的法规,是不可能行得通的。此外,过去一周使得TPP协定得以达成的让步之一,就涉及美国接受比现有国内法律规定的更短的对复杂生物制剂的知识产权保护期。
This is not the first time Mrs Clinton has spoken from one side of her mouth when in office andfrom the other side when out of it. When she was running against Mr Obama for the Democraticpresidential nomination in 2008, she said that she would renegotiate the North American FreeTrade Agreement (Nafta) “to take out the ability of foreign companies to sue us because ofwhat we do to protect our workers. After joining Mr Obama’s administration in 2009, shereversed course and supported similar “investor-state dispute settlement provisions in theTPP.
【TPP变脸凸显希拉里信誉危机】相关文章:
★ 制造业崇拜的愚蠢
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15