在今年9月举行的联合国成立70周年系列峰会上,我代表中国政府宣布,设立“南南合作援助基金,首期提供20亿美元;设立为期10年、总额10亿美元的中国-联合国和平与发展基金;加入新的联合国维和能力待命机制,为此率先组建常备成建制维和警队,并建设8000人规模的维和待命部队。此外,中国还将在未来5年内,向非盟提供总额为1亿美元的无偿军事援助,以支持非洲常备军和危机应对快速反应部队建设。
China has been stepping up efforts for world peace and development not because it wants to become a "world cop", even less to take anyone' s place. We are always of the view that a country's affairs should be decided by its own people and the world's affairs should be managed through consultation among the peoples of all countries. China upholds the purposes and principles of the UN Charter. It pursues common, comprehensive, cooperative and sustainable security. China follows the principle of non-interference in other country's internal affairs and believes that international and regional hot spots should be resolved by peaceful means. China has declared many times that it pursues adefence policy defensive in nature and will never seek hegemony, engage in expansion or impose its own will on others.
中国为世界和平与发展作出更多努力,不是想成为所谓的“世界警察,更不是要取代谁。我们历来主张,各国的事情要由各国人民自己决定,世界上的事情要由世界各国人民商量决定。中国坚持联合国宪章的宗旨和原则,秉持共同、综合、合作、可持续的安全观,坚持不干涉别国内政,坚持以和平方式解决国际和地区热点问题。中国已经多次宣布,中国奉行防御性的国防政策,中国永远不称霸、永远不搞扩张、永远不会把自己的意志强加于人。
【习近平接受路透社书面采访(双语全文)】相关文章:
★ NBA开启“林书豪时代” 关于Jeremy Lin的5件事(双语)
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15