Back in 2012, London officially launched the plan of Center of RMB Business. London has since then become one of the most dynamic and most important RMB trading centers and offshore RMB markets. In 2014, RMB trading in London grew by 143 percent year-on-year and its RMB deposits reached 20 billion yuan, a year-on-year increase of 37 percent.
伦敦早在2012年就正式启动了“人民币业务中心计划。经过几年发展,伦敦已经成为最具活力和最重要的人民币交易中心和离岸人民币市场之一。2014年,伦敦的人民币外汇交易规模同比增长143%,人民币存款规模达到200亿元,同比增长37%。
When conditions are in place, China is ready to consider strengthening the connectivity of the financial markets of the two countries. London can leverage its unique strengths in the financial field to get actively involved in the modernization and globalization of China' s financial market.
只要条件具备,中国愿意积极考虑加强两国金融市场互联互通。伦敦可以发挥金融领域的独特优势,在中国金融市场现代化和全球化发展进程中发挥积极作用。
3. Chinese companies are expected to take a stake in the nuclear power plant in southwest England. This is in line with plans announced by your government earlier this year to help Chinese firms in areas such as high-speed rail and nuclear power to expand overseas. What role do you hope to see Chinese companies playing in the global markets over the next decade? Do you think that opposition could derail China's participation in such projects overseas? Will such opposition lead to fresh trade frictions? Is such state-subsidized, state-directed expansion of Chinese industry abroad fair to other market players and in line with China's professed desire for a more market-driven economy?
【习近平接受路透社书面采访(双语全文)】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15