二、双方一致认为,作为今年高层交往高潮,习近平主席对英国事访问为中英关系提供了历史性机遇。中英将共同致力于构建面向21世纪全球全面战略伙伴关系。此访开启了持久、开放、共赢的中英关系“黄金时代。
Both sides agree that the State Visit by President Xi Jinping, as the culmination of the high-level exchanges this year, provides a historic opportunity for China-UK relations. China and the UK commit to building a global comprehensive strategic partnership for the 21st century. This visit opens a golden era in China-UK relations featuring enduring, inclusive and win-win cooperation.
三、近十年来,两国关系加快发展、日趋成熟,双方高层交往密切,政治互信增强,经贸合作成果丰硕,人文交流日益深入。
In the last decade, the bilateral relationship has flourished and matured with close high-level exchanges, deeper political trust, fruitful economic cooperation and wider people-to-people contact.
四、双方高度评价进一步发展两国关系对促进世界和平、稳定与繁荣的全球性、战略性重要意义。
The two sides recognise the global significance and strategic importance of stronger China-UK relations in promoting global peace, stability and prosperity.
五、双方欢迎英国和其他一些发达经济体的复苏有所增强,但全球经济复苏仍面临重大风险。中国正在进行大规模的经济转型,双方坚定相信,中国庞大的经济体量和增长潜力将使今后一个时期中国经济保持较强劲的增长。
【中英联合宣言双语全文】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15