It's also made of an exotic skin, which designers are increasingly using to up the luxe factor of their bags. According to Bloomburg, exotic skins now make up ten per cent of revenue from luxury brands' handbag sales, and can sell for 30 times more than leather pieces.
这款包包也是采用稀有鳄鱼皮制作而成。稀有皮革越来越受设计师们的喜爱,用以增添包包的奢华元素。据彭博社称:稀有皮革包包的收益目前占奢侈品品牌手提包收入的10%,价格比普通皮革包包高出30倍。
That's because crocodiles are expensive and difficult to raise, and getting a perfect skin - one that hasn't been damaged during the animal's life - is even more challenging.
这是因为鳄鱼皮价格昂贵,难以收集,而要得到一张完美的鳄鱼皮,更是难上加难:这意味着鳄鱼的一生中,皮都不能受损。
The use of these skins is also controversial. This summer, members of the animal rights group PETA went undercover at an 'alligator factory' that provides skins for Hermes, exposing that the creatures were kept in terrible conditions.
这些鳄鱼皮的使用也引发了争议。今年夏天,数名来自动物权益保护组织——善待动物组织(PETA)的成员,潜入一家为爱马仕提供鳄鱼皮的‘短吻鳄工厂’做卧底,将这些鳄鱼所处的极糟糕的环境曝光。
【路易威登新款鳄鱼皮包贵过奔驰车】相关文章:
★ 双语阅读:法厄同
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15