再举一个例子,《诗经》中一首最美的短诗《诗经·采薇》,写战后士兵回家,“昔我往矣,杨柳依依,说的是当我离开家的时候,当我去打仗的时候,杨柳也舍不得我走,这说明了我们中国人不爱打仗、爱好和平的心理。有些西方汉学家将“杨柳依依翻译成了“杨柳飘扬,这是不正确的,应该是“When I left here,willows shed tear。“今我来思,雨雪霏霏,有两种不同的翻译,一种翻译是,雪把树枝压弯了,象征战士被战争压弯了腰。另一种翻译是,雪像花一样盛开,欢迎战士回家。这两种翻译都表明中国热爱和平,反对战争。这两首诗在西方的翻译影响很大,表示中国文化得到了世界的承认。我给美国师生讲课,就是讲授这些英法文翻译的中国典籍,这表示全世界的人们都在学中国文化,都在研究如何从中国文化中汲取有价值的东西。
中国人爱美。2000多年前中国有位皇帝叫汉武帝,汉武帝有一位李夫人,关于这位李夫人的美,李延年在《北方有佳人》一诗中都说了,“北方有佳人,绝世而独立,一顾倾人城,再顾倾人国,美人看你一眼,士兵就都不守城了;再看你一眼,士兵就都不守国了。这样的诗句西方也有,荷马写到海伦之美时写道,战士一看到海伦,觉得为美人打仗也值得了。但由此可以看出,中西方人见到美人的反应是不同的。西方希腊的战士看见美人的反应是我们为你这个美人打仗也值得,因此才有了几千年前为抢美女海伦,希腊跟特洛伊发生了一场大规模的战争。而中国古代战士是看到美人都不想打仗了,国王连自己的皇冠也可以不要,这种态度是消极的,但这是和平的。这可见到中西方文化对战争与和平所持的不同态度。
【许渊冲:翻译传达汉学之美】相关文章:
★ 在工作中成长
★ 林中漫步
★ 英语晨读:忘忧树
★ The difference between love and like
最新
2020-12-21
2020-08-06
2020-07-31
2020-07-30
2020-07-30
2020-07-30