我猴年马月才能买上房啊!
It will be donkey's years before I can afford a house of my own.
沐猴而冠
A monkey with a hat on
沐猴,指猕猴。猴子戴帽子,比喻外表装得像个人物,却是人面兽心。也常用以讥讽依附权贵窃取名位之人。
自从他上任后,他身边那些小人也一个个沐猴而冠,成了主管。
Since he took office, those flunkies were all promoted to head of section, just like monkeys with hats on.
树倒猢狲散
Rats leave a sinking ship
树一倒,依附在树上的猴子一哄而散。比喻为首的人一下台,依附他的人也即随之而散。
山中无老虎,猴子称大王
When the cat is away,the mice will play; Among the blind, the one-eyed man is the king.
食物链顶端的大王不在,处于次级的猴子们就开始发号施令了。
五马六猴
Undisciplined person
形容不守规矩、不受管束的人。
我们要对这些五马六猴严加管理。
We shoule be very strict with these undisciplined people.
从上面这几个中文短语的英语表述中,我们可以看到,虽然两种语言中使用的动物不同,但表达的意思却是极其相近的。如果为了文字一一对应而强行把Beat the dog before the lion译为“狮子面前打狗”,就会让中文读者有些摸不着头脑了。由此可见,在翻译时找到双方语言中对等的恰当表达非常重要。
【迎猴年 学猴子短语】相关文章:
★ 描述眼睛的词汇
最新
2019-11-14
2016-11-11
2016-11-10
2016-11-09
2016-11-04
2016-11-02