跨越也好,“飞越也罢,其实仍脱不了直译/实译vs意译/虚译这样一个老问题。我只是想把文字和文化的异域比拟作地平天阔的彼岸,有些地点固然可以“抵达,惟就总体而论,我们也许永远只能“抵近。葛传椝先生当年“翻译必生误解 的观点不是一点没有道理的。
【陆谷孙:翻译就是一种飞越和抵达】相关文章:
★ 唤醒你的生活
★ 英语晨读:给自己放松
★ 英语美文欣赏:论爱情(培根)
★ 父爱是一诺千金
★ 英语美文:谁是我的梦中情人?
★ 调整心态去拥抱每一天
★ 源于生活中的哲理
★ 微笑是一种亲切
★ 放弃是一种美丽
★ 情人节英文诗背诵十五篇汇总(双语)