One evening the stranger sat out on the balcony. The light burnt in the room behind him; and thus it was quite natural that his shadow should fall on his opposite neighbors wall. Yes! there it sat, directly opposite, between the flowers on the balcony; and when the stranger moved, the shadow also moved: for that it always does.
I think my shadow is the only living thing one sees over there, said the learned man. See, how nicely it sits between the flowers. The door stands half-open: now the shadow should be cunning, and go into the room, look about, and then come and tell me what it had seen. Come, now! Be useful, and do me a service, said he, in jest. Have the kindness to step in. Now! Art thou going? and then he nodded to the shadow, and the shadow nodded again. Well then, go! But dont stay away.
The stranger rose, and his shadow on the opposite neighbors balcony rose also; the stranger turned round and the shadow also turned round. Yes! if anyone had paid particular attention to it, they would have seen, quite distinctly, that the shadow went in through the half-open balcony-door of their opposite neighbor, just as the stranger went into his own room, and let the long curtain fall down after him.
Next morning, the learned man went out to drink coffee and read the newspapers.
What is that? said he, as he came out into the sunshine. I have no shadow! So then, it has actually gone last night, and not come again. It is really tiresome!
【安徒生童话之影子】相关文章:
★ 双语儿童寓言故事:蚂蚁和鸽子The Ant and the Dove
★ 双语儿童寓言故事:帽子在哪里?Where Is the Hat?
最新
2020-05-28
2020-05-25
2019-11-01
2017-02-23
2017-02-08
2017-01-10