今年,我国将完成“十三五”规划,并为“十四五”规划做准备。“十四五”规划将为中国迈向第二个百年奋斗目标描绘新的发展蓝图。今年的“两会”让人们得以一瞥这一关键计划。
Employees work at the production line of a JAC Motors plant in Hefei, Anhui province, on May 26, 2020. [Photo/Xinhua]
If you want to have a better understanding of the world's second-largest economy, then you should look at its five-year plan for economic and social development.
如果你想更好地了解中国这个世界第二大经济体,那么你应该看看它的经济和社会发展五年规划。
The year 2020 is a juncture where China will wrap up the plan for the 2016-2020 period and prepare for its next master plan. Such a policy blueprint usually sets forth China's strategic intentions and defines its major objectives, tasks and measures for economic and social development.
2020年,中国将完成2016-2020年五年规划 set forth:陈述,提出
China is now in the homestretch to completing the building of a moderately prosperous society in all respects and achieving the targets set in the 13th five-year plan.
当前,中国已进入全面建成小康社会、实现“十三五”规划目标的收官阶段。
homestretch ['həʊm'stretʃ]:n.工作的最后部分;
While the COVID-19 pandemic has significantly increased uncertainties for development, the country has shown firm determination to deliver the goals as scheduled.
【“十三五”规划目标收官 “两会”聚焦“十四五”规划】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15