中文译文:因此,象木屏障一样,屏障的建造不需要昂贵的混凝土地基,加快了建造时间,降低了费用。
be
结构分析:can be built 是被动语态,like the timber barriers 是介词短语做状语,speeding the onstruction time up and reducing costs 是分词短语做状语。
七.强调句式
强调句型的模式是:it is/was+被强调部分+that/who+其它部分
1. 可以强调:主语、宾语、状语。
2. 被强调部分为人时,that/who 均可,其余用that。
3. 后面的句子为过去时态,用it was,其余用it is
1. it is this desire,together with its lack of fulfillment in most families,that brings about stress in the female parent
中文译文:就是这种希望以及它在大多数家庭中的不能实现给母亲带来了压力。
结构分析:强调主语this desire , together with its lack of fulfillment in most families。
原句为:this desire,together with its lack of fulfillment in most families, brings about stress in the female parent
八.其它特殊句式
1. since both rapid and light rail have electric engines,
pollution is measured not from the motor exhaust,but from the power plant generating electricity,which is usually located outside the city,where air quality problems are less serious
【雅思备考技巧--复杂句子分析(5)】相关文章:
最新
2016-02-26
2016-02-26
2016-02-26
2016-02-26
2016-02-26
2016-02-26