③to teach ones grandma to suck eggs
杀鸡取卵
to kill the hen to get the eggs
to kill the goose that lays golden eggs
3. 源于不同宗教的典故和成语的表达
中文成语
字面意思
符合英语习惯的表达法
临时抱佛脚
to embrace Buddhas feet in ones hour of need
①to seek help when it is too late
②to seek help at the eleventh hour
③to make a last-minute effort/rush
放下屠刀,立地成佛
to drop ones cleaver and become a Buddha
①to achieve salvation the moment one gives up evil
②Prompt repentance is valuable.
4. 源于不同习俗的成语的表达
中文成语
字面意思
符合英语习惯的表达法
对牛弹琴
to play the lute to a cow
①to address the wrong person
②to waste words on sb.
③to cast pearls before a swine
牛饮
to drink like an ox
to drink like a fish
通过上述汉英两种语言典故和成语表达的对比,我们不难理解,不同的文化底蕴产生不同的典故和成语,而不同的典故和成语创造不同的感官意象。因此,我们不能把汉语的意象生拉硬扯地套用到英语句子中,因为英语本族语者根本不了解这些词语的文化内涵及其所指意义。拿成语班门弄斧来说,英语本族语者一般不知道鲁班是谁,自然不明白班门弄斧的含义就是在专家面前炫耀自己的知识,所以若将该成语表达为to wield an axe before Master Lu Ban,他们肯定会一筹莫展;但如果表达成to teach ones grandma to suck eggs这个家喻户晓的成语,那么一切问题就都迎刃而解了。另外,该成语还可表达为to play off ones knowledge before Confucius,由于孔子已成为世界闻名的学识渊博的中国古代贤人,因此该表达可以为英语本族语者所接受。
【雅思备考:英语写作的四大障碍和应对策略】相关文章:
最新
2016-10-19
2016-06-13
2016-06-13
2016-06-13
2016-06-13
2016-06-13