A story which suggested that users of Internet Explorer have a lower IQ than people who chose other browsers appears to have been an elaborate hoax.
IE用户比其他浏览器用户智商低这个事件是一场精心策划的骗局。
A number of media organisations, including the BBC, reported on the research, put out by Canadian firm ApTiquant。
许多媒体,包括BBC,都报道了这个由加拿大公司ApTiquant发布的研究结果。
It later emerged that the company's website was only recently set up and staff images were copied from a legitimate business in Paris。
稍后证实,该公司的网站才建立不久,工作人员的图像都拷贝自一家在巴黎的合法经营公司。
It is unclear who was behind the stunt。
目前还不清楚是谁在背后捣鬼。
The story was reported by many high profile organisations including CNN, the Daily Mail, the Telegraph and Forbes。
这个事件被许多备受瞩目的媒体所报道,其中包括美国有线电视资讯网,每日邮报,每日电讯报和福布斯。
Questions about the authenticity of the story were raised by readers of the BBC website who established that the company which put out the research - ApTiquant - appeared to have only set up its website in the past month.
关于这个故事的真实性的疑问是由BBC网站的读者提出的。他们指出,ApTiquant的网站是在一个月前刚刚建立的。
Thumbnail images of the firm's staff on the website also matched those on the site of French research company Central Test, although many of the names had been changed。
【BBC:IE浏览器用户智商低?】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15