搭配不当或意义混淆:如接电话往往译成receive the call,而正确的表达应为 answer the call,不论文化水平的高低往往将education和culture相混。
此外议论文中的有除具体的某个人有某物以外,基本上都是there be,而不应用have.
助动词will, be going to主观性太强,在雅思的第二篇文章中应多用be to do替换; 而sb. can多换成there is possibility that 至于should, must等情态词也因语气过于强硬而多换成更客观的It is necessary / imperative that sb..的表达形式。
2.2 句法迁移
英语中一个有效的句子只能是主语加一个谓语动词,而汉语是一种意合的表达,只要语意相关,逗号可以连接两个单句。这样就造成了写作中常出现碎句和句子粘连现象,如:
Mobiles are very popular nowadays. Because they are very convenient.
第二个小句只有从句,不能单独成句。
It was raining hard, they could not continue their work.
这两个句子在英语中各有谓语动词,所以应由so连接成并列句,或在第一句前加上because变成从句。
此外雅思写作中悬垂限定结构也是考生们不自觉的出错之处,这也是因为汉语的表达习惯。如:
To draw a map, the location is quite clear.
【浅谈雅思写作中的母语负迁移现象及其对策】相关文章:
最新
2016-10-19
2016-06-13
2016-06-13
2016-06-13
2016-06-13
2016-06-13