Wang was one of the first torchbearers for the Beijing 2008 Summer Olympics, and performed in the Olympics closing ceremony in Beijing.
当然,一定要把相对书面的语言变得口语化一些,再加上一些well, actually 之类的冗语,就搞定啦!当然,这是很简单很偷懒的办法。大家也可以通过中文版的维基百科做些口头练习,然后再搜索对应的英文版,看看同样的语言它是怎么表达的,不仅能学到词汇,也能学到英文的语言习惯和一种理念。大家可以看看下面这张截图,截了大家很喜欢说的电影,先看看中文版,是不是很多句子我们可以拿来用?
大家可以看看我画红线的句子,你是怎么翻译的呢?可以自己先试试看。比如这一句,阿凡达的开发始于1994年,当时的技术手段还不足以表现出他想像的电影场景。 还有这部电影打破了不少票房记录,成为了有史以来北美乃至全球票房收入最高的电影,超过了保持这一纪录12年之久的《泰坦尼克号》。《阿凡达》还是首部票房收入超过20亿美元的电影。可以自己先连连看,再看看英文版的吧!
According to Cameron, the necessary technology was not yet available to achieve his vision of the film. The film broke several box office records during its release and became the highest-grossing film of all time in the U.S. and Canada] and also worldwide, surpassing Titanic, which had held the records for the previous 12 years. It also became the first film to gross more than $2 billion.
【书中找不到的12句地道美语 kick ass了不起】相关文章:
★ 雅思口语Part 2话题:A small business
★ 雅思口语part 1模版-Preferences(Colors)
最新
2016-06-13
2016-06-13
2016-06-13
2016-06-13
2016-02-29
2016-02-29