We dont trust them entirely. --- We never trust them at all.
He was here all the time. --- He was never here.
否定句式常见错误及分析
英语和汉语在否定的表达形式上存在着许多差异,我国学生往往会以中国人的思维方式和习惯用法去套英语,这样在汉译英时难免会出现一些错误。部分常见的错误举例如下:
1、未经允许,任何人不得入内。 误:Anybody can not come in without permission. 正:Nobody can come in without permission. 任何不是汉语中常用的否定句式,而在英语中与any构成的合成词或被any修饰的词语作主语时,谓语动词不能用否定式,因此any ... not的表达形式不符合英语的习惯。翻译这类句子时须用否定形式的主语+肯定形式的谓语。但当any的合成词或any所修饰的词带有后置定语时,谓语可以用否定式,如: 干那种事的人都是不诚实的。 Anyone who does that isnt honest.
2、听到这个消息后,没有一个人不感到兴奋。 误:Having heard the news, nobody did not feel excited. 正:Having heard the news, everybody felt excited. 汉语中常用没有+主语+不+谓语这一双重否定的结构,而英语中否定形式的主语习惯上不能与否定形式的谓语连用。因此nobody... not的结构不符合英语的表达习惯。翻译这类句子
【英语中部分否定的表达方式及否定句式常见错误分析】相关文章:
★ 牛津实用英语语法:314 间接引语中的不定式和动名词结构
★ 牛津实用英语语法:192 现在完成时的一般式与进行式的比较
最新
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29