原创教案、课件每篇1元-20元
笔者觉得,如果中国的专家学者说的是崛起,就应该尊重他们,如实地翻译成upsurge。否则,既不能反映他们的真实意见,又容易误导读者。
rise一词英译中的强化和崛起一词中译英的弱化,一来一往,其负面社会效应是可想而知的,也不利于中国政府一再强调和坚持的和平发展的大政方针。
国际在线
【高中英语语法-应准确翻译“和平崛起”】相关文章:
★ 高考英语语法分类讲解:过去将来进行时
★ 高中英语语法考点归纳之动词
★ 高中英语语法练习题 现在进行时
★ 高中英语语法大全 宾语从句
★ 高中英语语法学习:情态动词dare的用法
★ 高中英语语法 现在进行时的介绍
★ 英语语法 非谓语动词
★ 魔法英语语法手册第二章代词五、不定代词
★ 高考英语语法填空解题步骤及练习题
★ 英语语法 定语从句练习
最新
2016-02-29