His joke made me laugh to death.
这两个句子的一一对应关系和生搬硬套的文字处理。
思维――中文――英文写作模式最大的危害在于它不允许同学从整个句子的高度来把握句式结构的组织和词汇选择,把同学套牢在和自己的中文斗争,和一个个中文单词斗争的局部战场上。所以说,在进行英文写作的时候,切断思维和中文的连接,让思维,而不是表述思维的中文留在脑海中,是进行英语写作的第一步。
说白了,就是你脑海中有那个意思,没那个句子。
正因为没有,才能够创造,佛经中说的真空妙有也是这个意思,因为茶杯是空的,才能倒进水去,一个被塞满的茶杯貌似充实,其实是最没用。
现在同学们可以尝试用英文对整个句子进行表述,这时候,绝大多数的同学会感到有点儿痛苦。因为你的复杂的思维,丰富的感请,美好的想法要用一种陌生的语言表达出来,是很吃力的。这是正常而且真实的情况,因为这是你第一次甩掉中文的拐杖独立用英语写作。
让我们一起来试试。还是那个句子:
他的笑话把我给逗死了。
我们放弃对逗死这个词汇的对译,感觉一下,其实就是他的笑话很精彩,我很愉快。因为一种娱乐活动而感到快乐,我们就能找到amuse这个词汇了。还有一个词是entertain,也接近这个意思,但那是综合的被娱乐而满足的意思,没有哈哈大笑的传神感觉,所以我们还是用amuse这个词。
【高中英语语法-中国学生为什么难写出好英语作文?】相关文章:
最新
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29