直升机父母
Jessica在北京学中文,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是吴琼要问的:虎妈。
Jessica:Hey,吴琼!你怎么看起来无精打采的!怎么啦?
WQ: 别提了。还不是我男朋友,他什么都告诉他妈妈,连我们吵架都说,我真是受不了了,简直就是个没长大的孩子嘛!
Jessica: Oh yeah, mamas boy can be hard to deal with.
WQ: Wait a second...你说,mamas boy?
Jessica: Yep. Mamas boy is used to describe a guy who is excessively attached to his mother.
WQ: 哦,就是什么都要听妈妈的话的那种男生!简直就是我男朋友的写照嘛Mamas boy! 那,什么都听父母话的女生要怎么说?
Jessica: We call that kind of girl Daddys little girl. 爸爸的小女儿。
WQ: Mamas boy, Daddys little girl, 真形象!其实我觉得,孩子有这种依赖性,家长也有责任!
Jessica: Yep. Ive seen some helicopter parents. They are pretty scary.
WQ: Helicopter parents?直升机家长?
Jessica: Thats right. Helicopter parents refer to those who always hover over their children even when theyve already grown up. 就是对孩子过度保护的家长。
【“直升飞机”家长?】相关文章:
★ “炒作”怎么说?
★ 你“搞砸了”吗?
★ “大片”怎么说?
最新
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29