When he starts drinking, he can become an ugly customer.
他一喝上酒就会大吵大闹,令人真是没办法。
8. a visiting fireman 远方的客人
原指从地方前来的团体客人。他们从地方前来参加大会,感到一身轻松,吃喝玩乐,挥金如土。现多指重要的商业伙伴或高级官员或公司老板,是需要殷勤招待的客人。
Im behind in my work because our office had three groups of visiting firemen this week.
本周我们公司有三批远方来客,因此我耽搁了工作。
9. an Indian giver 送东西给人而日后往回要的人
这一表达法的起源是:在过去,某些印第安部落有送礼必须还礼的习俗。因此,有不少印第安人为了得到新奇的礼物而向白人送礼。后来就把一般给人送礼而指望别人还礼的人都称为印第安送礼者。
Toby may have given you these books, but dont start celebrating yet. Hes famous for being a Indian giver.
托比可能送给你这几本书了,但是不要高兴的太早。他送东西又往回要,是出了名的。
10. a name-dropper 以仿佛很熟悉的口吻谈到著名人物的人
Drop是若无其事地说。本词语指由于虚荣心作怪,到处胡乱提及著名人士的名字以提高自己身价的人。
【12句俚语,看你是哪类人?】相关文章:
★ 你忙不忙呢?
★ 你是K歌之王吗?
最新
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29
2016-02-29