President Obama has described the deaths of 24 Pakistani soldiers in a Nato air strike on Saturday as a tragedy. He also stressed that the relationship between the United States and Pakistan remained important to both countries. The Pakistani government has described the incident as a violation of its sovereignty and the mandate of international forces in Afghanistan.
24名巴基斯坦士兵周六在北约空袭中死亡,奥巴马总统称这是个“悲剧”。他强调说,美巴关系对两国仍然很重要。巴基斯坦政府称这起事件侵犯了巴方主权,也违反了国际部队在阿富汗的命令。
Stock markets in Europe have risen sharply, boosted by hopes of new measures to tackle the debt crisis in the eurozone. Shares leapt by more than 5% in Paris and 4% in Berlin. Here's Andrew Walker.
受欧元区解决债务危机采取的新政策带来的希望的鼓舞,欧洲股市急剧上涨。巴黎股价上涨超过5%,柏林上涨4%。安德鲁·沃克报道。
One important element is reports that Germany and France are considering more rapid moves towards greater budget discipline for eurozone countries. That might make the European Central Bank more willing to take stronger action. One argument against the ECB intervention until now is that it might ease the pressure on governments that need to fix their finances. There's also been a report that the IMF is discussing an emergency loan to Italy. The IMF says it's not true, but the markets still seem to think there might be something to it.