Israel's Prime Minister Benjamin Netanyahu wasted no time in pointing the finger at those he said were behind today's attacks. Iran, whom he described as the world's leading exporter of terror, and its proxy, the militant group Hezbollah, were responsible, he said. No evidence was produced, but both do have reason to try to strike Israel now. Iran has described the accusation that it was involved as sheer lies, saying it's part of a propaganda campaign.
以色列总理内塔尼亚胡当即指出今天袭击案的主使者,即伊朗。他称伊朗是世界头号出口恐怖的国家,他说其代理机构真主党武装组织应为这两起袭击案负责。尽管尚无有关证据,但两起案件的目的都是要打击以色列。伊朗称对它的指责纯粹是无稽之谈,称这不过是个宣传策略。
President Obama has unveiled a US federal budget that's expected to form a basis for his economic platform in November's presidential election. Addressing supporters in Virginia, Mr Obama outlined his proposals for spending cuts combined with tax increases for the wealthy and the reining in of corporate tax avoidance.
奥巴马总统发布美国联邦预算案,希望以此为11月的总统竞选奠定经济平台的基础。奥巴马在维吉尼亚州向支持者发表讲话,他概述了自己的开支削减提案,包括增加对富人征税和治理企业逃税。
"We've got a choice. We can settle for a country where a few people do really, really well, and everybody else struggles to get by. Or we can restore an economy where everybody gets a fair shot, everybody does their fair share, everybody plays by the same set of rules from Washington to Wall Street to Main Street."