冲突由来已久,明年将是首次起义的第50周年。MNLA和另一支Tuareg反叛组织于上月联合发动了新一轮进攻,因从利比亚为卡扎菲将军战斗返回的士兵们加强了兵力,这是自2009年规模最大的一次攻击。尽管Tuaregs没有联合起来,但是分析家们认为他们现在拥有更加精良的装备,更优秀的军事管理人才,并且更成熟的公关能力,从而被称为“撒哈拉脸谱”一代。
A US appeals court has ruled that a ban on gay marriage in California is unconstitutional. The case is now likely to be referred up to the Supreme Court. Six US states currently allow gay marriage. From Los Angeles, Alastair Leithead reports.
美国一个上诉法庭裁决加利福尼亚同性恋结婚的禁令违宪。这一案件很可能将被提交最高法院。美国目前有六个州同意同性婚姻。Alastair Leithead在洛杉机报道。
Gay marriage became legal in California in 2008 for just four months. After an aggressive campaign, a motion was passed by a ballot in the state banning same-sex couples from marrying. It was known as Proposition 8. The legal battle over whether it was a breach of rights has been going on for three years now. This latest ruling by a federal appeals court says the ban brought in by Proposition 8 is unconstitutional, supporting a previous court decision that it is a violation of gay and lesbian civil rights.