A new campaign has been launched in Saudi Arabia to urge women to legally challenge the ban on them driving. The woman who's led efforts to overturn the ban, Manal al-Sharif, made the announcement on her website. There she explains how other Saudi women can follow her example in seeking legal action.
沙特阿拉伯发起一项新运动,呼吁女性借助法律反对禁止她们开车的禁令。这项颠覆禁令运动的领导人Manal al-Sharif,在她的网站上发表声明。她向其他阿拉伯妇女解释如何以自己为榜样,来寻求法律诉讼。
Much of Europe continues to suffer from freezing temperatures and heavy snowfall. Stephen Evans has been monitoring events from Berlin.
欧洲大部分地区仍在遭受严寒和大雪,Stephen Evans在柏林继续关注此事。
Ukraine has been hardest hit with temperatures falling to -33C. The government there said that more than 130 people had died, many of them homeless. In Bosnia, helicopters have been ferrying food to isolated villages and also moving sick people in the capital Sarajevo, where the transport system has literally frozen to a standstill. In neighbouring Serbia, officials said that 70,000 people remain cut off. Even in Rome, there's been snow, the heaviest fall in more than a quarter of a century.
乌克兰受灾最为严重,温度下降到零下33℃,政府称已有130多人丧生,许多都是无家可归者。波斯尼亚用直升机运送食物给偏远村庄,还帮助首都萨拉热窝运送病人,萨拉热窝的交通系统已经结冰而陷入停滞。在邻国塞尔维亚,官方称有7万人被大雪隔绝。甚至罗马也有大雪,这是25年以来最大的一场雪。