Residents in some parts of Kano said they heard explosions and gunfire as the soldiers fought Islamist militants on Sunday morning. A military spokesman says security forces found several weapons belonging to the extremists including a car loaded with explosives, possibly to be used for an Easter Sunday attack. There's been no independent confirmation of the details of this clash. In the past major Christian holidays in northern Nigeria have been blacked by bomb attacks particularly targeting churches. Much of the violence across the region has been blamed on the radical Boko Haram sect.
卡诺某些地区的居民称当周日早上士兵和伊斯兰武装分子鏖战的时候他们听到了爆炸声和枪声。一名军事发言人说安保部队发现有些武器是属于极端分子的,包括一辆装在爆炸物的轿车,这很可能是用于一场复活节的袭击。对于这起冲突的细节并没有进行独立的确认。过去尼日利亚北部的大型的基督教节日一直都饱受炸弹袭击,教堂尤为严重。大部分的这些暴力事件都被归咎于激进的博科圣地教派。
Doctors in South Africa reporting a further improvement in the condition of the former president Nelson Mandela. President Jacob Zuma thanked that thousands of people who prayed for the former leader at various Easter church services over the weekend. From Johannesburg, here's Peter Biles.
南非的医生报告前任总统纳尔逊·曼德拉的健康状况进一步好转。雅各布·祖玛向成千上万整个周末都在各种复活节教堂服务为这位前任领袖祈祷的人们表示感谢。Peter Biles在约翰内斯堡报道。