例如:
【原文】Booking in advance is strongly recommended as all Daybreak tours are subject to demand. Subject to availability, stand-by tickets can be purchased from the driver.
【译文】强烈建议提前预定,因为D旅行都是由需求决定的。如果还有预备票,可以向司机购买。
【题目】Tickets must be bought in advance from an authorized Daybreak agent.
【译文】票必须提前从一个经过认证的代理处购买。
3)原文为人们对于某种事物的理论或感觉,题目则强调是客观事实或已经证明。
例如:
【原文】But generally, winter sports were felt to be too specialized.
【译文】但一般来说,冬季运动会被感觉是很专门化的。
【题目】The Antwerp Games proved that winter sports were too specialized.
【译文】安特卫普运动会证明冬季运动会是很专门化的。
4)题目与原文使用了表示不同范围、频率和可能性的词语。
例如:
【原文】Snakes are sometimes poisonous.
【译文】蛇有时是有毒的。
【题目】Snakes are always poisonous.
【译文】蛇通常是有毒的。
5)原文中包含状语条件,题目中去掉条件。
【2014职称英语考试备考阅读判断题做题技巧】相关文章:
最新
2016-03-01
2016-03-01
2016-03-01
2016-03-01
2016-03-01
2016-03-01