On North Korea, I think the United States and China share strong determination to maintain peace and stability. I think we both underscored how important it will be over the course of the coming months, to maintain very close contact between Washington and Beijing. And I indicated that we would be closely monitoring the situation there and that we urged all parties to cautiously deal with the situation and to refrain from any provocations.
关于北韩,我认为美国和中国均决心维持该地区的和平与稳定,我认为,我们均强调今后几个月在华盛顿和北京之间保持十分紧密联系的重要性。我表示,我们将密切注视那里的局势,我们并要求有关各方谨慎处理局势,避免挑起任何事端。
I invited Vice Foreign Minister Cui to come to Washington later this year for the round of our Asia-Pacific consultations and he has accepted. So I think with that that’s a general broad overview of where we are and I’ll be giving other statements as we go.
我已邀请崔副外长今年晚些时候来华盛顿进行下一轮亚太磋商(Asia-Pacific consultations),他已经接受了邀请。以上是我们目前状况的一个概述,我将随着工作的推展发表其它声明。
Thank you all very much.
非常谢谢大家。
更多内容》》》英语网英语频道
我要报班》》英语英语学习课程
(实习编辑:刘伟)
【美国助理国务卿在北京机场发表讲话】相关文章:
★ 翻译每日一练:温家宝2011年夏季在达沃斯论坛讲话(6)
★ 美国经典英文演讲100篇:1980 DNC Address
最新
2019-11-14
2019-11-09
2019-11-09
2019-11-08
2019-11-08
2019-11-07