近三分之二的老年人生活在发展中国家,但较为广泛的全球、区域和国家的发展议程基本上仍将他们排除在外。值此国际社会正准备评估可持续发展情况和拟定未来发展议程之时,必须进一步考虑老年人的需要和贡献。老年人是促进社会发展与稳定的有力和关键力量,应该而且能够进一步设法发挥他们的潜力。
Over the last decade, there has been progress in the formulation of national plans of action related to ageing, including the emergence of non-contributory pensions in some developing countries. However, discrimination and social exclusion persist. These issues are a priority for the recently established General Assembly open-ended working group on ageing.
过去10年来,在拟定有关老龄化的国家行动计划方面已经取得进展,一些发展中国家建立了不缴保费的养恤金。但是,歧视和社会排斥依然存在。这些问题是最近设立的大会老龄问题不限成员名额工作组的优先事项。
As we commemorate milestones in global development for older persons, let us recommit to the full implementation of the Madrid Plan of Action. In the current fiscal environment, we must be vigilant in ensuring that the provision of social protection, long-term care and access to public health for the elderly is not undermined. On this International Day of Older Persons, I call on governments and communities everywhere to provide more opportunities for their ageing populations.
【联合国秘书长2011年国际老年人日致辞】相关文章:
★ 翻译每日一练:温家宝2011年夏季在达沃斯论坛讲话(6)
★ 美国经典英文演讲100篇:"Television News Coverage"
★ 美国经典英文演讲100篇:Statement on the Articles of Impeachment
★ 美国经典英文演讲100篇:Sproul Hall Sit-in Speech
★ 美国经典英文演讲100篇:"Chappaquiddick"
最新
2019-11-14
2019-11-09
2019-11-09
2019-11-08
2019-11-08
2019-11-07