And I am confident that we have the right person in Gary Locke to follow through on the commitment made by President Obama and President Hu Jintao to a positive, cooperative, and comprehensive relationship. Gary is going to Beijing at a time when there will be a lot of work for us to do to follow up on with the Strategic and Economic Dialogue, that there will be many difficult issues and challenges to face. But I know that Gary is more than ready to tackle that.
我相信骆家辉是落实奥巴马总统和胡锦涛主席关于发展积极、合作和全面关系的承诺的恰当人选。加里前往北京赴任之际,战略与经济对话有大量后续工作需要我们做,还面对着很多棘手的问题和挑战。但我知道,加里已为应对这些难题做好了充分的准备。
And there’s hardly anyone we could be sending who has a reputation for working as hard as Gary Locke. I’ve known Gary a long time, and some of you have known him even longer, and you know that he has the reputation of being an extraordinarily hard worker. When he was a state representative, a Seattle newspaper once called him, and I quote, “The man who mistook his life for the legislature. (Laughter.) But that was before Mona. (Laughter.) Because I knew Gary before Mona. (Laughter.) And Mona, we’re really glad that you’re also going to Beijing. (Laughter.)
骆家辉以勤奋工作著称,很难有人能像他那样可担此重任。我与加里相识已久,你们中有的人认识他的时间更长,你们知道他以工作特别勤奋著称。在他担任州众议员时,西雅图的一家报纸称他——我来引用一下——“此人误把立法机构视为他的生命。(笑声)当然那是在认识蒙娜以前。(笑声)因为我认识加里在蒙娜之前。(笑声)蒙娜,我们真高兴你也要去北京。(笑声)
【美国新任驻华大使骆家辉宣誓就职仪式(视频)】相关文章:
最新
2019-11-14
2019-11-09
2019-11-09
2019-11-08
2019-11-08
2019-11-07