Is this web of interlocking personal relationships among people of many different faiths the secret transmission mechanism of religious tolerance in America? One happy feature of modern America is indeed that soaring interfaith marriages over the past century mean that the average person has a good many Aunt Susans. Roughly half of all married Americans today are married to someone who grew up in a different religion from their own. So it is little wonder that when the authors asked their subjects whether a person of a different faith from theirs could find salvation and go to heaven, almost nine out of ten said yes.
‘信仰各异的亲朋’是否就是维系美国信仰包容的那条纽带呢?一个世纪以来,跨宗教婚姻盛行于美国,因此每个人都有很多亲友信奉着他教。已婚美国人中,一半人都选择了异教婚姻。这也就不难理解当被问及,‘他教教徒是否能皈依天国’之时,为何九成受访者的答案都是肯定的了。
Three blemishes in paradise天堂的三位不速之客
Yet Mr Putnam and Mr Campbell are also careful not to claim too much. About a tenth of Americans are what they call "true believers" holding strong and inflexible views about morality and their own creed's exclusive pathway to heaven; Aunt Susan is not welcome in their company. Also worrying is the continuing "God gap" in politics: Americans who are more religious have become Republicans and the more secular have become Democrats. A final blemish on the picture of tolerance is that the circle of those who are tolerated is tightly drawn.
【【双语阅读】同一个国家 不同的信仰】相关文章:
最新
2016-11-11
2016-11-02
2016-11-01
2016-11-01
2016-11-01
2016-10-28