Jo quiteglowedwith pleasure at this boyish praise of her sister, and stored it up to repeat to Meg. Both peeped and critisized and chatted till they felt like oldacquaintances. Laurie'sbashfulnesssoon wore off, for Jo's gentlemanlydemeanoramused and set him at his ease, and Jo was her merry self again, because her dress was forgotten and nobody lifted their eyebrows at her. She liked the 'Laurence boy' better than ever and took several good looks at him, so that she might describe him to the girls, for they had no brothers, very few male cousins, and boys were almost unknown creatures to them.
听到一个男孩子这样夸赞自己的姐姐,乔高兴得脸上放光,忙把这些话记在心中,留待回家转告梅格。他们悄悄看着舞池,一边指点一边交谈,彼此都觉得似乎相知已久。劳里很快便不再害羞,乔的男儿气使他感到十分轻松愉快,乔也倍感快乐,因为她忘掉了自己的衣裳,而且现在没有人对她抬眼眉了。她对“劳伦斯家的男孩"越发感到喜爱,不禁再认真地棒打量了几眼,准备回家把他描述给姐妹们,因为她们没有兄弟,也没有什么表兄弟,对男孩子几乎一无所知。
1.glow n. 赤热,光辉,热情 vi. 发红光,红光焕发
The cat's eyes glowed in the darkness.
猫的眼睛在黑暗中发亮。
2.acquaintance n. 熟人,相识,了解
I have never made his acquaintance.
【英文名著精选阅读:《小妇人》第三章:劳伦斯家的男孩 第10节】相关文章:
★ 英文名著精选阅读:《小妇人》第三章:劳伦斯家的男孩 第5节
最新
2016-11-11
2016-11-02
2016-11-01
2016-11-01
2016-11-01
2016-10-28