So acutely did Mrs. Dashwood feel this ungracious behaviour, and so earnestly did shedespiseher daughter-in-law for it, that, on the arrival of the latter, she would have quitted the house for ever, had not theentreatyof her eldest girl induced her first to reflect on the propriety of going, and her own tender love for all her three children determined her afterwards to stay, and for their sakes avoid a breach with their brother.
达什伍德太太厌恶这种蛮横无礼的行径,并因此而鄙视她的儿媳。一见儿媳进门,她就恨不得永远离开这个家。怎奈大女儿一再恳求,她开始考虑一走了之是否妥当。后来硬是出自对三个女儿的爱怜,她才决定留下来。看在女儿们的份上,还是不跟那个做哥哥的闹翻为好。
1.ill-disposed adj. 有恶意的, 坏心肠的
She's very ill-disposed towards her neighbours.
她对左邻右舍概无好感.
2.propriety adj. 适当 n. 礼节, 适当
We should observe the proprieties.
我们应该遵守礼节。
3.caricature n. 讽刺画, 漫画, 讽刺描述法 v.画成漫画, 讽刺
But how about a man who preaches liberation and yet when his daughters are seeking marriage partners, can show himself the very caricature of the heavy Victorian father?
一个自吹是思想解放的人怎么能在他女儿寻找婚姻伴侣时, 却显出一副维多利亚式的严父模样呢?
【英文名著精选阅读:《理智与情感》第一章 第3节】相关文章:
最新
2016-11-11
2016-11-02
2016-11-01
2016-11-01
2016-11-01
2016-10-28