Pearl either saw and responded to her mother's feelings, or herself felt the remoteness and intangibilitythat had fallen around the minister. While the procession passed, the child was uneasy, fluttering up and down, like a bird on the point of taking flight. When the whole had gone by, she looked up into Hester's face.
珠儿对她母亲的感情或者是看出了,或者是感应到了,要不就是她自己也觉得牧师已经笼罩在遥不可及之中了。当游行队伍走过时,珠儿就象一只跃跃欲飞的鸟儿一般不安地跳起又落下。队伍全部过完之后,她抬头盯着海丝特的面孔。
"Mother," said she, "was that the same minister that kissed me by the brook?"
“妈妈,她说,“他就是那个在小溪边亲吻过我的牧师吗?
"Hold thy peace, dear little Pearl!" whispered her mother. "We must not always talk in the market-place of what happens to us in the forest."
“别出声,亲爱的小珠儿!她母亲悄悄说。“我们在市场这儿可不准谈起我们在树林里遇到的事。
"I could not be sure that it was he; so strange he looked," continued the child. "Else I would have run to him, and bid him kiss me now, before all the people; even as he did yonder among the dark old trees. What would the minister have said, mother? Would he have clapped his hand over his heart, and scowledon me, and bid me begone?"“
【英文名著精选阅读:《红字》第二十二章(上)】相关文章:
★ 英文名著精选阅读:《小妇人》第三章:劳伦斯家的男孩 第12节
★ 英文名著精选阅读:《小妇人》第三章:劳伦斯家的男孩 第2节
最新
2016-11-11
2016-11-02
2016-11-01
2016-11-01
2016-11-01
2016-10-28