“我永远不会说的!海丝特·白兰回答说,她的眼睛没有去看威尔逊先生,而是凝视着那年轻牧师的深沉而忧郁的眼睛。“这红字烙得太深了。你是取不下来的。但愿我能在忍受我的痛苦的同时,也忍受住他的痛苦!
"Speak, woman!" said another voice, coldly and sternly, proceeding from the crowd about the scaffold. "Speak; and give your child a father!"
“说吧,女人!从刑台附近的人群中发出的另一个冷酪的声音说。“说出来吧:让你的孩子有一个父亲!
"I will not speak!" answered Hester, turning pale as death, but responding to this voice, which she too surely recognized. "And my child must seek a heavenly Father; she shall never know an earthly one!"
“我不说!海丝特回答着,她的脸色虽然变得象死人一样惨白,但还是对那个她确认无疑的声音作出了答复。“我的孩子应该寻求一个上天的父亲!她将永远不会知道有一个世俗的父亲的!
"She will not speak!" murmured Mr. Dimmesdale, who, leaningover the balcony, with his hand upon his heart, had awaited the result of his appeal. He now drew back, with a long respiration. "Wondrousstrength and generosityof a woman's heart! She will not speak!"
“她不肯说!丁梅斯代尔先生嗫嘘着。他一直俯身探出阳台,一只手捂住心口,特候着听他呼吁的结果,这时他长长吐了一口气,缩回了身体。“一个女人的心胸是多么坚强和宽阔啊!她不肯说!
【英文名著精选阅读:《红字》第三章(下)】相关文章:
★ 英文名著精选阅读:《小妇人》第三章:劳伦斯家的男孩 第7节
最新
2016-11-11
2016-11-02
2016-11-01
2016-11-01
2016-11-01
2016-10-28