“海丝特·白兰,他俯身探出阳台,坚定地朝下凝视着她的眼睛说着,“你已经听到了这位好心的先生所讲的话,也已经看到了我所肩负的重任。如果你感到这样做了可以使你的灵魂得以平静,使你现世所受的惩罚可以更有效地拯救你的灵魂,那么我就责令你说出同你一起犯罪的同伙和同你一起遭罪的难友!不要由于对他抱有错误的怜悯和温情而保持沉默吧;因为,请你相信我的话,海丝特,虽然那样一来,他就要从高位上走下来,站到你的身边,和你同受示众之辱,但总比终生埋藏着一颗罪恶的心灵要好受得多。你的沉默对他能有何用?无非是诱引他——事实上是迫使他——在罪孽上再蒙以虚伪!上天已经赐给你一个当众受辱的机会,你就该借以光明磊落地战胜你内心的邪恶和外表的悲伤。现在呈献到你唇边的那杯辛辣而有益的苦酒,那人或许缺乏勇气去接过来端给自己,可我要提请你注意,不要阻止他去接受吧!
The young pastor's voice was tremulouslysweet, rich, deep, and broken. The feeling that it so evidently manifested, rather than the direct purportof the words, caused it to vibratewithin all hearts, and brought the listeners into one accord of sympathy. Even the poor baby, at Hester's bosom, was affected by the same influence; for it directed its hithertovacant gaze towards Mr. Dimmesdale, and held up its little arms, with a half-pleased, half-plaintivemurmur. So powerful seemed the minister's appeal, that the people could not believe but that Hester Prynne would speak out the guilty name; or else that the guilty one himself, in whatever high or lowly place he stood, would be drawn forth by an inward and inevitablenecessity, and compelled to ascendthe scaffold.
【英文名著精选阅读:《红字》第三章(下)】相关文章:
★ 英文名著精选阅读:《小妇人》第三章:劳伦斯家的男孩 第7节
最新
2016-11-11
2016-11-02
2016-11-01
2016-11-01
2016-11-01
2016-10-28