[结构分析] 这是一个简单句,which 引导的非限定性定语从句是修饰前面的the charge-off and delinquency rates;在该定语从句中还有定语从句修饰theshare of balances,在该定语从句中,前半个句子对应修饰the charge-off rates,后半个句子是个省略句,对应修饰the delinquency rates.
[句子译文] 损耗率和逾期债款率都上升了,这两个数据分别代表收不回来的收支差额的份额和晚了30天的份额。
A change in Americas personal-bankruptcylaws in 2005 led to an abrupt fall in bankruptcy filings, which in turn accountfor a big chunk of credit-card losses; the number of filings would be rising again, whether or not overall conditions forborrowers were getting worse.
[主体句式] A change led to an abrupt fall; the number would be rising.
[结构分析]这是一个复杂句,分号将前后两个句子隔开。前面句子中,宾语带有which引导的非限定性定语从句;后面句子是带有方式状语从句的复杂句。
[句子译文]2005年美国个人破产法的一个改动使得破产登记急速下降,而后引起了信用卡大规模的亏损。破产登记数量(随之的charge-off率)可以重新上升,不管贷款人的整体状况是否变得更糟糕了。
题目分析:
1. The author makes mention of dorsal fins which are irrelevant tothe topic in order to _____.1. 背鳍与本文主题无关,作者提到背鳍是为了_____。
【考研英语的阅读理解精读100篇高分版TEXT18】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30